Ir al contenido

 Interpretación Presencial 

Intérpretes expertos en idiomas y la tecnología de punta que tu evento necesita 
en un mismo lugar.

​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​  ​​

Servicios de traducción simultánea presencial e híbrida, con y sin equipos


​Flexibilidad total: intérpretes en sitio o remotos, con o sin tecnología 

Desde congresos internacionales a visitas a planta, tenemos la experiencia y equipos para entregarte la interpretación simultánea de manera presencial o híbrida de acuerdo a lo que necesites. 

¿Que buscas para tu evento?


Presencial con Cabina

La solución para tu evento con dos o más idiomas. Contamos con cabinas profesionales y todo el equipo necesario para ti y tu audiencia.


Semipresencial con o sin cabina (Formato híbrido)

Equipos especializados sin necesidad de cabina para incorporar a tu audiencia online a tu evento presencial. Ideal para ahorrar costos de viaje y movilización en eventos en regiones y el extranjero.


Simultánea con equipos portátiles

Ideal para visitas a planta, tours en terreno o reuniones cerradas con grupos pequeños.


Sistema Relay (más de 1 par de idiomas)

Permite encadenar la interpretación de un idioma a otro mediante intérpretes intermedios, optimizando la cobertura multilingüe sin necesidad de un intérprete por cada canal.


Consecutiva con y sin equipos

No requiere de equipos, pero podemos ofrecerlos para entregar una mejor experiencia en ambientes ruidosos o en movimiento.


Equipos de audio y video

Amplificación para grandes y medianas audiencias; cámaras y equipo técnico especializado.

Idiomas disponibles: Inglés, portugués, alemán, árabe, italiano, francés, chino, coreano, ruso y más. 

Revisa aquí nuestros equipos de interpretación simultánea

Brochure de equipos presenciales

Desca​​rga

Brochure de equipos híbridos

Desca​​rga

Eventos remotos e híbridos


¿Tu evento es online? También podemos hacerlo. Nos encargamos de la parte online de tu evento, ya sea un webinar o videoconferencia semi-presencial. Somos pioneros de la modalidad híbrida en Chile y expertos en toda la tecnología relacionada ✅. 


Deja tu webinar o videoconferencia en nuestras manos y compatibiliza con  Zoom, Teams, Webex y cualquier otra plataforma.

 

Interpretación Remota

Ya, ¿y por qué nosotros?

Más que idiomas,  más que eventos. Somos la mezcla perfecta entre traductores y expertos en tecnología, por lo que podemos ayudarte durante todas las etapas de tu evento. Aquí algunas razones que nos hacen únicos:

Tecnología de última generación, consciente con el medio ambiente 

Vocación que se nota, nos importa de verdad.
Nativos de inglés, portugués, alemán, francés, italiano, coreano y más.
Experiencia en producción de eventos audiovisuales  y subtítulos en vivo. 

Somos proveedores del Estado Chileno y participamos en licitaciones públicas y privadas
Experticia real en toda la tecnología híbrida y presencial 


¿Cuál es nuestro método de trabajo? 

Nuestro método: conversamos, organizamos el equipo y ejecutamos tu evento
Conversamos contigo, Acordamos cómo hacerlo, Organizamos al equipo, Tu evento sale perfecto

Ellos ya confiaron en nosotros y dieron en el blanco 

Casos de Éxito

Vocación que se nota

Banco de Chile - "Nos encantó. Toda la información quedó precisa y las cifras súper claras. Esperamos seguir trabajando con ustedes en el futuro."
A pesar de que fue súper técnico, se entendió a la perfección toda la traducción de los panelistas. Gracias a los traductores por su trabajo. Oracle Chile
Mis agradecimientos por el excelente servicio que entregan, y su disposición para unirse a la reunión en la brevedad  Gadi Oron Director General CISAC
Sandvik - Realmente estamos muy contentos. Nos han dado un excelente servicio y me aseguraré de recomendarlos

Casos de Éxito

Vocación que se nota

Envíenos un mensaje

Contacte a nuestro equipo para que podamos comunicarnos con usted. 

¡ Tu mensaje se enviado

exitosamente !

¡ Conoce nuestras últimas actualizaciones en nuestras redes !

Redes sociales

Preguntas Frecuentes 

La interpretación simultánea es la traducción oral en tiempo real: mientras el ponente habla, el intérprete reproduce el mensaje en otro idioma con ~1 segundo de desfase, logrando comunicación fluida y sin pausas.

Un montaje estándar incluye cabinas insonorizadas, consolas digitales para intérpretes, micrófonos tipo “headset”, transmisores infrarrojos o Radio Frecuencia, receptores con auriculares para la audiencia y sistema de micrófonos para los charlistas si la sala no lo provee.

  • Interpretación Simultánea: se traduce al instante, idónea para congresos y eventos con tiempo limitado.
  • Interpretación Consecutiva: el orador se detiene; se usa en ruedas de prensa o reuniones breves.
  • Traducción escrita: conversión de documentos, no de discursos en vivo..

El precio varía según idiomas, número de cabinas, días de uso y si el evento es presencial, híbrido o remoto. Las salas virtuales (Zoom, Webex, etc.) requieren solo la plataforma y reducen costes; los equipos portátiles se tarifican por día y por cantidad de receptores. El transporte e instalación suelen estar incluidos en la cotización final.

La ISR se realiza a través de plataformas en la nube: los intérpretes trabajan desde cabinas remotas y los oyentes reciben el audio en su dispositivo. Es ideal para webinars, eventos híbridos o cuando la logística de cabinas físicas resulta costosa.

AIIC (Asociación internacional de interpreters de conferencias) recomienda dos intérpretes por cabina y por idioma para eventos de más de 30 minutos; se turnan cada 20-30 min para mantener la precisión y proteger la voz. Eventos cortos (< 90 min) pueden admitir un solo profesional, pero lo óptimo es siempre el trabajo en pareja.

Las cabinas proporcionan aislamiento acústico, visión directa del escenario y cumplen la norma ISO 4043; garantizan calidad de audio y concentración del intérprete. Los equipos portátiles o el chuchotage son útiles para visitas o grupos pequeños, pero no para congresos con múltiples idiomas.

Zoom y otras salas virtuales admiten canales de audio multilingüe; basta activar la opción “Interpretación” y asignar a cada intérprete su canal. Para transmisiones a plataformas de streaming como YouTube/RTMP, se combinan fuentes de audio y se generan enlaces separados por idioma.

En Traducciones Remotas utilizamos sistemas digitales y auriculares con señales cerradas para evitar interferencias y fugas de audio. El equipo técnico monitoriza niveles en tiempo real. También estamos dispuestos a firmar acuerdos de confidencialidad, estos se extienden a los Intérpretes y todo el personal. 

La IA avanza, pero todavía no iguala la sensibilidad cultural, la lectura de matices y la confidencialidad que ofrecen profesionales certificados. Incluso en 2025, organismos y empresas de alto nivel siguen confiando en intérpretes humanos para asegurar calidad y seguridad. 

Google Meet acaba de estrenar una traducción de voz en tiempo real basada en IA. Es perfecta para videollamadas 1-a-1 o equipos pequeños y, por ahora, solo cubre un puñado de idiomas. Para congresos multilingües, discursos técnicos o cuando la precisión cultural es crítica, seguirás necesitando intérpretes profesionales y equipo dedicado.