Ir al contenido

 Interpretación Presencial 

Intérpretes expertos en idiomas y la tecnología de punta que tu evento necesita 
en un mismo lugar.

​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​  ​​

Servicios de traducción simultánea presencial e híbrida, con y sin equipos


​Flexibilidad total: intérpretes en sitio o remotos, con o sin tecnología 

Desde congresos internacionales a visitas a planta, tenemos la experiencia y equipos para entregarte la interpretación simultánea de manera presencial o híbrida de acuerdo a lo que necesites. 

¿Que buscas para tu evento?


Presencial con Cabina

La solución para tu evento con dos o más idiomas. Contamos con cabinas profesionales y todo el equipo necesario para ti y tu audiencia.


Semipresencial con o sin cabina (Formato híbrido)

Equipos especializados sin necesidad de cabina para incorporar a tu audiencia online a tu evento presencial. Ideal para ahorrar costos de viaje y movilización en eventos en regiones y el extranjero.


Simultánea con equipos portátiles

Ideal para visitas a planta, tours en terreno o reuniones cerradas con grupos pequeños.


Sistema Relay (más de 1 par de idiomas)

Permite encadenar la interpretación de un idioma a otro mediante intérpretes intermedios, optimizando la cobertura multilingüe sin necesidad de un intérprete por cada canal.


Consecutiva con y sin equipos

No requiere de equipos, pero podemos ofrecerlos para entregar una mejor experiencia en ambientes ruidosos o en movimiento.


Equipos de audio y video

Amplificación para grandes y medianas audiencias; cámaras y equipo técnico especializado.

Idiomas disponibles: Inglés, portugués, alemán, árabe, italiano, francés, chino, coreano, ruso y más. 

Revisa aquí nuestros equipos de interpretación simultánea

Brochure de equipos presenciales

Desca​​rga

Brochure de equipos híbridos

Desca​​rga

Eventos remotos e híbridos


¿Tu evento es online? También podemos hacerlo. Nos encargamos de la parte online de tu evento, ya sea un webinar o videoconferencia semi-presencial. Somos pioneros de la modalidad híbrida en Chile y expertos en toda la tecnología relacionada ✅. 


Deja tu webinar o videoconferencia en nuestras manos y compatibiliza con  Zoom, Teams, Webex y cualquier otra plataforma.

 

Interpretación Remota

Ya, ¿y por qué nosotros?

Más que idiomas,  más que eventos. Somos la mezcla perfecta entre traductores y expertos en tecnología, por lo que podemos ayudarte durante todas las etapas de tu evento. Aquí algunas razones que nos hacen únicos:

Tecnología de última generación, consciente con el medio ambiente 

Vocación que se nota, nos importa de verdad.
Nativos de inglés, portugués, alemán, francés, italiano, coreano y más.
Experiencia en producción de eventos audiovisuales  y subtítulos en vivo. 

Somos proveedores del Estado Chileno y participamos en licitaciones públicas y privadas
Experticia real en toda la tecnología híbrida y presencial 


¿Cuál es nuestro método de trabajo? 

Conversamos contigo, Acordamos cómo hacerlo, Organizamos al equipo, Tu evento sale perfecto
Conversamos contigo, Acordamos cómo hacerlo, Organizamos al equipo, Tu evento sale perfecto

Ellos ya confiaron en nosotros y dieron en el blanco 

Casos de Éxito

Vocación que se nota

Banco de Chile - "Nos encantó. Toda la información quedó precisa y las cifras súper claras. Esperamos seguir trabajando con ustedes en el futuro."
A pesar de que fue súper técnico, se entendió a la perfección toda la traducción de los panelistas. Gracias a los traductores por su trabajo. Oracle Chile
Mis agradecimientos por el excelente servicio que entregan, y su disposición para unirse a la reunión en la brevedad  Gadi Oron Director General CISAC
Sandvik - Realmente estamos muy contentos. Nos han dado un excelente servicio y me aseguraré de recomendarlos

Casos de Éxito

Vocación que se nota

Envíenos un mensaje

Contacte a nuestro equipo para que podamos comunicarnos con usted. 

¡ Tu mensaje se enviado

exitosamente !

¡ Conoce nuestras últimas actualizaciones en nuestras redes !

Redes sociales

Preguntas Frecuentes 

La interpretación simultánea es la traducción oral en tiempo real: mientras el ponente habla, el intérprete reproduce el mensaje en otro idioma con ~1 segundo de desfase, logrando comunicación fluida y sin pausas.

Un montaje estándar incluye cabinas insonorizadas, consolas digitales para intérpretes, micrófonos tipo “headset”, transmisores infrarrojos o Radio Frecuencia, receptores con auriculares para la audiencia y sistema de micrófonos para los charlistas si la sala no lo provee.

  • Interpretación Simultánea: se traduce al instante, idónea para congresos y eventos con tiempo limitado.
  • Interpretación Consecutiva: el orador se detiene; se usa en ruedas de prensa o reuniones breves.
  • Traducción escrita: conversión de documentos, no de discursos en vivo..

El precio varía según idiomas, número de cabinas, días de uso y si el evento es presencial, híbrido o remoto. Las salas virtuales (Zoom, Webex, etc.) requieren solo la plataforma y reducen costes; los equipos portátiles se tarifican por día y por cantidad de receptores. El transporte e instalación suelen estar incluidos en la cotización final.

La ISR se realiza a través de plataformas en la nube: los intérpretes trabajan desde cabinas remotas y los oyentes reciben el audio en su dispositivo. Es ideal para webinars, eventos híbridos o cuando la logística de cabinas físicas resulta costosa.

AIIC (Asociación internacional de interpreters de conferencias) recomienda dos intérpretes por cabina y por idioma para eventos de más de 30 minutos; se turnan cada 20-30 min para mantener la precisión y proteger la voz. Eventos cortos (< 90 min) pueden admitir un solo profesional, pero lo óptimo es siempre el trabajo en pareja.

Las cabinas proporcionan aislamiento acústico, visión directa del escenario y cumplen la norma ISO 4043; garantizan calidad de audio y concentración del intérprete. Los equipos portátiles o el chuchotage son útiles para visitas o grupos pequeños, pero no para congresos con múltiples idiomas.

Zoom y otras salas virtuales admiten canales de audio multilingüe; basta activar la opción “Interpretación” y asignar a cada intérprete su canal. Para transmisiones a plataformas de streaming como YouTube/RTMP, se combinan fuentes de audio y se generan enlaces separados por idioma.

En Traducciones Remotas utilizamos sistemas digitales y auriculares con señales cerradas para evitar interferencias y fugas de audio. El equipo técnico monitoriza niveles en tiempo real. También estamos dispuestos a firmar acuerdos de confidencialidad, estos se extienden a los Intérpretes y todo el personal. 

La IA avanza, pero todavía no iguala la sensibilidad cultural, la lectura de matices y la confidencialidad que ofrecen profesionales certificados. Incluso en 2025, organismos y empresas de alto nivel siguen confiando en intérpretes humanos para asegurar calidad y seguridad. 

Google Meet acaba de estrenar una traducción de voz en tiempo real basada en IA. Es perfecta para videollamadas 1-a-1 o equipos pequeños y, por ahora, solo cubre un puñado de idiomas. Para congresos multilingües, discursos técnicos o cuando la precisión cultural es crítica, seguirás necesitando intérpretes profesionales y equipo dedicado.