In-Person Interpretation
Expert interpreters in languages and th cutting-edge technology that your event needs
in the same place.
On-site and hybrid simultaneous interpretation
services, with and without equipment
Total flexibility: on-site or remote interpreters, with or without equipment
From international conferences to plant visits, we have the experience and equipment to provide you with simultaneous interpretation either in-person or hybrid, according to your needs.
What are you looking for your event?
In-Person with Booth
The solution for your event with two or more languages. We have professional booths and all the necessary equipment for you and your audience.
In-Person with or without a booth (Hybrid format)
Specialized equipment without the need for a booth to incorporate your online audience into your in-person event. Ideal for saving travel and transportation costs for events in regions and abroad.
Simultaneous with mobile equipment
Ideal for plant visits, on-site tours, or closed meetings with small groups.
Relay System (more than 1 language pair)
It allows chaining the interpretation from one language to another through intermediate interpreters, optimizing multilingual coverage without the need for an interpreter for each channel.
Consecutive with and without equipment
It does not require equipment, but we can provide it to deliver a better experience in noisy or moving environments.
Audio and video equipment
PA systems for large and medium audiences; cameras and specialized technical equipment.
Available languages: English, Portuguese, German, Italian, French, Korean, Russian, and more.
Remote and hybrid events
Is your event online? We can do that too. We take care of the online part of your event, whether it's a webinar or a semi-in-person videoconference. We are pioneers of the hybrid format in Chile and experts in all related technology. ✅.
Leave your webinar or videoconference in our hands and integrate with Zoom, Teams, Webex, and any other platform.
Yeah, and why us?
More than languages, more than events. We are the perfect blend of translators and technology experts, which allows us to assist you throughout all stages of your event. Here are some reasons that make us unique:
How can we implement our strategy effectively?


They already trusted us and hit the mark
Success Stories
Professional vocation that reveals
Success Stories
Professional vocation that reveals
Frequently asked questions
Simultaneous interpretation is real-time oral translation: while the speaker is talking, the interpreter reproduces the message in another language with a ~1 second delay, achieving smooth communication without pauses.
A standard setup includes soundproof booths, digital consoles for interpreters, headset microphones, infrared or Radio Frequency transmitters, receivers with headphones for the audience, and a microphone system for speakers if the venue does not provide it.
- Simultaneous Interpretation: it is translated instantly, ideal for conferences and events with limited time.
- Consecutive Interpretation: the speaker pauses; it is used in press conferences or brief meetings.
- Written translation: conversion of documents, not of live speeches.
The price varies depending on languages, number of booths, days of use, and whether the event is in-person, hybrid, or remote. Virtual rooms (Zoom, Webex, etc.) only require the platform and reduce costs; portable equipment is charged per day and by the number of receivers. Transportation and installation are usually included in the final quote.
RSI is carried out through cloud platforms: interpreters work from remote booths and listeners receive the audio on their devices. It is ideal for webinars, hybrid events, or when the logistics of physical booths are costly.
AIIC (Asociación internacional de interpreters de conferencias) recomienda dos intérpretes por cabina y por idioma para eventos de más de 30 minutos; se turnan cada 20-30 min para mantener la precisión y proteger la voz. Eventos cortos (< 90 min) pueden admitir un solo profesional, pero lo óptimo es siempre el trabajo en pareja.
The booths provide sound insulation, a direct view of the stage, and comply with ISO 4043 standards; they ensure audio quality and the concentration of the interpreter. Portable equipment or whispering is useful for visits or small groups, but not for conferences with multiple languages.
Zoom and other virtual rooms support multilingual audio channels; simply activate the "Interpretation" option and assign each interpreter their channel. For broadcasts to streaming platforms like YouTube/RTMP, audio sources are combined and separate links are generated by language.
At Remote Translations, we use digital systems and headsets with closed signals to avoid interference and audio leaks. The technical team monitors levels in real time. We are also willing to sign confidentiality agreements, which extend to the interpreters and all staff.
AI is advancing, but it still does not match the cultural sensitivity, nuance reading, and confidentiality that certified professionals provide. Even in 2025, high-level organizations and companies continue to rely on human interpreters to ensure quality and security.
Google Meet has just launched a real-time voice translation feature based on AI. It is perfect for 1-on-1 video calls or small teams and, for now, only covers a handful of languages. For multilingual conferences, technical speeches, or when cultural accuracy is critical, you will still need professional interpreters and dedicated equipment.